FALA CEIBE DO BIERZO CUESTIONA
LOS CUADERNOS DE GALLEGO DEL
INSTITUTO LEÓNES DE CULTURA.
El colectivo cultural Fala Ceibe do Bierzo cuestiona la reciente elaboración de los cuadernos de gallego para los centros educativos. El Instituto leonés de cultura acaba de presentar unos cuadernos escolares que tienen evidentes deficiencias en el tratamiento del idioma gallego de El Bierzo. Seguidamente pasamos a analizar dichas carencias.
Esos cuadernos comienzan con la delimitación entre las lenguas gallega y leonesa. Por eso las referencias a las características gramaticales y geográficas. Javier Miguélez Rodríguez ha elaborado un mapa de los dos idiomas con sus límites. Según comenta se basa en los trabajos de investigación de los dos filólogos (Jesús García y Ana Seco). Un mapa que se fundamenta en la toponimia y en las isoglosas. En fin un mapa idiomático más que no aporta nada a la realidad sociolingüística de El Bierzo en el siglo XXI. ¿Sabe dicho autor que se estudia ya gallego en Ponferrada y portugués en Bembibre? ¿Debería condicionar esa hipotética frontera idiomática el uso de los idiomas vecinos?.
Entre los objetivos de dichos cuadernos destacan, fomentar el conocimiento del gallego y la capacidad de comunicación del alumnado. Pues la verdad, no creemos que se aprenda mucho gallego tras leer dichos cuadernos y menos comunicarse en dicho idioma. Además, sus autores insisten en “valorar la cultura gallega”. La tan visión tradicional de la lengua gallega que presentan dichos cuadernos parece propia de un pasado residual sin visos de modernidad.
Si analizamos los contenidos de los cuadernos, encontramos vocabularios tradicionales (flora, fauna, meses, estaciois…) , literatura oral (contos, refrans, ditos, mitoloxía…) tradiciois (música, instrumentos…). Y siguen su recorrido por la historia de la literatura en galego. Así nombran a frei Martín Sarmiento y Antonio Fernández y Morales, y punto. Pasan de los textos medievales de los monasterios bercianos. Por supuesto, nada se escribe en gallego en el siglo XX y XXI, en internet y
las redes sociales de El Bierzo no se utiliza tampoco el gallego para nada, ignoran los autores.
Hay que hacer merecido reconocimiento a los autores de estos cuadernos sobre la lengua gallega. Hijo Javier Miguélez Rodríguez y Amanda Álvarez Fernández. Por cierto, los mismos que ya elaboraron los cuadernos de lengua leonesa. Muy curioso ¿verdad?. Es que esos autores leoneses deben saber mucho del idioma gallego ¡por eso repiten!. Vemos en los dos cuadernos de las lenguas leonesa y gallega mucho “copia y pega”, tanto en diseño como apartados. La pena es que no hubiera bercianos galegofalantes para elaborar ese trabajo lingüístico con más acierto. Ya se sabe, los gerentes del Instituto leonés de cultura están muy alejados de la realidad cultural de El Bierzo.
Echamos de menos las referencias a la toponimia de la región El Bierzo. Nada de oronomía, antroponimia, fitotoponimia, zoonimia, etc. Un rico patrimonio toponímico ignorado por los autores mencionados que parece no tener valor pedagógico para el alumno. Nosotros pensamos que su conocimiento ayuda a estudiar mejor el gallego local, así como comprender la historia de las diversas localidades rurales.
Por supuesto, los autores ya no tuvieron espacio físico para valorar aspectos modernos del idioma gallego. Nos referimos a la clarificación de aspectos básicos como normalización lingüística (usos administrativos, escolar…), normativización idiomática (léxico, gramática, sintaxis, etc) y oficialidad. Suponemos que no quisieron meterse en temas politizados para preservar su peculiar objetividad. Ellos prefieren hablar mejor del pasado cultural (tradición, etnografía, filología…), que la sociología lingüística actual es muy problemática, peligrosa y dialéctica.
Por todo ello, los redactores huyen de reivindicar la utilidad del idioma gallego hoy. Ninguna mención al gallego y al portugués que se aprenden en diversos centros educativos de El Bierzo. Olvidan su utilidad para continuar estudios universitarios en Galicia y Portugal. Sí, el gallego es internacional con el portugués que tanto deriva del gallego. Ambos idiomas se usan profusamente en internet y redes sociales. Pero para los autores mencionados, todo esto carece de importancia y lo ignoran, mejor incidir en el gallego tradicional y más rural, pervivencia secular. En fin, que gran ayuda prestan al gallego con esa visión del pasado. Pero el alumnado lo que quiere es un idioma gallego funcional y útil a sus intereses educativos, profesionales y de ocio diario. “Non prestan nosos cartiños neses caderniños”.
O Bierzo, xaneiro de 2025.
Ningún comentario:
Publicar un comentario